الأربعاء، 6 يوليو 2016

قصيدة "صيف الليل" للشاعر الفرنسي إيف بونفوا

ترجمة: أدونيس




1

يُخيّل إليّ، هذا المساء،
أنّ السّماء المكوكَبة، إذْ تتسع،
تقترب إلينا، وأن الليل،
وراء نيران كثيرة، أقل ظلاماً.

وأوراق الشجر أيضاً تتلألأ تحت أوراق الشجر،
الأخضر، ولون الثمار الناضجة، البرتقاليّ، تنَامى،
مصباح ملاكٍ قريب، نبضَ
نورٍ مُخبأ يستحوذُ على الشجرة الكونية.

يُخيّل إليّ، هذا المساء،
أننا دخلنا في الحديقة التي أغلقَ
الملاَكُ أبوابها دونَ عودة.

2

سفينةُ صيفٍ،
وأنتِ كأنكِ في صدرها، وكأن الزمن يكتمل،
تنشرين أنسجةً مرسومةً وتتحدثين بصوتٍ خافت.
في حلم أيار،
.

كانت الأبدية تصعد بين ثمار الشجرة
وكنت أقدّم لكِ الثمرةَ التي تجعل الشجرة بلا حدّ
دونَ هَمٍّ ولا موت، ثمرةَ عالمٍ مشترك.
.

بعيداً في صحراء الزّبد يجول الموتى،
لم تعد ثمة صحراء لأن كلّ شيءٍ فينا
ولم يعدّ ثمة موت لأن شفتيّ تلامسان
ماءَ تشابهٍ مُبعثرٍ على البحر.
.

يا كفاية الصيف، ملكتُكِ نقيّةً
كالماء الذي غيّرته النجمة، كضجيج
زَبدٍ تحت خطواتِنا حيث يعلو بياض الرمل
ليباركَ جِسمينا غير المُضائَين

3

الحركَةُ
بَدت لنا أنّها الخطَأ ، وكنّا نسير
في الثبات كما تحت السّفينة
تتحرّك أوراق الموتي ولا تتحرك.

كنتُ أسميّكِ قائدتي
سعيدةً ، لا مباليةً ، تقودين
بعينين نصف مُغمضتين ، سفينةَ الحياة
وتحلمين كما تحلم ، بوصفها سلامها العميق ،
وتتقوّس علي المقدمة حيث يخفق الحبّ العتيق.

باسمةً ، أولي ، شاحبة 
انعكاساً أبدياً لنجمة ثابتةٍ
في الحركة الفانية .
محبوبةً ، في أوراق البحر .

4

أرض كأنها مُهيأة ،
انظري ،
إنها طليعتك
مبقعة بالحمرة. 

النجمةُ ، الماء ، النّوم
أوهنت هذه الكتف العارية
التي ارتعشت وها هي تنحني
علي الشرق حيث يتجّمد القلب.

هيَمنَ الزيتُ المتأمل
علي جسمها ذي الظّلال المتحركة،
ومع ذلك تمدّ رَقبتَها
كما تُوزَن روح الموتي.


5

ها هي تقريباً اللحظة
حيث لا نهارُ ولا ليل ، ما دامت النجمة
كبرت لكي تباركَ هذا الجسم الأسمر ، الباسم .
غيرَ المحدود ، ماء تتحرك بلا وهم.

ستحلّ هذه الأيدي الواهية
عقدة الأحلام ، الحزينة .
سيرتاح الضياء الَمحْميّ
علي طاولة المياه.
تحبّ النجمة الزّبدَ ، وسوف تحترق
في هذا الثوب الرمادي .

6

طويلاً كان الصيف . كانت نجمة ثابتة
تسيطر علي الشموس الدائرة . كان صيف اللّيل 
يحمل صيف النهار بيدين من الضّوء
وكنا نتحدّث بصوتٍ خافت ، بين أوراق اللّيل .

النجمة لا مبالية ، كذلك مقدّمة السفينة ، والطريق
النيرة بينهما في مياه وسماوات هادئة .
كان كلّ موجود يتحرك سفينةً تدور
وتنزلق ، ولا تعرف روحها في الليل .



7

ألم يكن علينا أن نعبرَ الصيفَ ، كمثل محيطٍ
واسع جامد ، وأنا البسيطُ ، نائمُ
فوق عيني مقدمة السّفينة وفمها وروحها ،
عاشقاً الصيف ، متشرباً عينيك بلا ذكريات ،

ألم أكن الحلم ذا الحدقات الغائبة
الذي يأخذ ولا يأخذ ، ولا يريد أن يحتفظ
من لونكِ الصيفي إلا بزرقة جحرٍ آخر
من أجل صيفٍ أكبر ، حيث لا شيء يقدر أن ينتهي ؟

8

لكنّ كتفكِ تتمزق في الأشجار ،
سماء مُكوكبة ، وفمك يبحث من جديد
عن الأنهار التي تتنفس الأرض لكي يحيا
بيننا ليلُكِ المهموم المشوق .

يا صورتنا أيضاً ، 
تحملين قرب القلب الجرح نفسه .
الضّوء نفسه حيث يتحرك الحديد نفسهُ .


انقسمي ، يا من أنتِ الغيابُ ومدهُ وجزرهُ .
استقبلينا ، نحن الذين لنا نكهة ثمار تسقط ،
امزجينا بالزّبد علي شواطئكِ الفارغة 
مع غابات حطام الموت ،

شجرةً بأغصانٍ ليلية مزدوجة ، مزدوجة دائماً .


9

يا مياه النّائم، يا شجرة الغياب ، يا ساعاتٍ بلا شواطىء ،
إن ليلاً ما سينتهي في أبديّتكِ .
كيف سنسمّي هذا اليوم الآخر ، يا نفسي ، 
هذا الاحمرارَ الأسفل الممزوجَ بِرَملٍ أسود ؟

تضطرب الأضواء في مياه النائم 
تنشأ لغةُ تشارك النجوم اشتباكَها النيّر
في الزّبد .
وها هي اليقظة تقريباً ، والآن الذكري.


ــــــــــــــــــــــــــــــ
المصدر : الأعمال الشعرية الكاملة، إيف بونفوا، ترجمة أدونيس، منشورات وزارة الثقافة - دمشق، 1986، ص 169.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق