الثلاثاء، 23 أغسطس 2016

جان كوكتو: أمي *

ترجمة : سعيد بوخليط




ولد في ميزون –لافيت سنة 1889،هو كاتب وشاعر ومخرج ومصمم وفنان . عرف عن جان كوكتو النجاح منذ شبابه،وبدأ يتردد على الصالونات العالمية والفنية إلى غاية حرب 1914وابتداء من سنة 1917،ربط علاقة صداقة مع بيكاسو وأبولينير وبليز ساندرارس.شارك في كل تيارات حقبته من رقص الباليه إلى التكعيبية فالسوريالية.سنوات الثلاثينات،التفت نحو السينما والمسرح :دم الشعراء،الآباء المرعبون،وصية أورفي.أعمال، كشفت عن موهبته.أصبح عضوا في الأكاديمية الفرنسية سنة1955 وتوفي يوم 11أكتوبر1963 ،وقد ترك نصوصا آسرة وخلاقة إلى أقصى حد،متوخيا من خلالها البحث عن تجربة الحدود.

فال-أندريه  30غشت 1906 .
أمي العزيزة
شعلة شمعة ترتجف.خرير البحر .كل شيء هادئأولا أقبّلك ألف مرة،ثم أسرد لك قصة سفري.  
داخل عربة القطار،يجلس أمامي رجل يتمتع بهيئة جميلة،مستمتعا بقراءة كتاب :''مجرمو شيكاغو''.يتسع وجهه حبورا يبدو أنه يستلهم سعادة هائلة من قراءته تلك.تغاضيت عنه كي يستغرقني تأمل'' الفصول الأربعة''. يمينا وشمالا،تنساب منحدرات،جميعها متماثلة !بالتالي أملك ما يكفي من الوقت للقراءة !.  
إلى غاية وقت وجبة الغذاء،لاشيء يستحق الذكر،لقد نسيت مرور الوقت بصحبة غورينفلو و شيكو.
أذهب إلى المقصورة- المطعم وأنا أتمايل على الجدران بكيفية تقلد تماما رقاص الساعة الحائطية.أتناول الطعام بشراهة.الرجل صاحب الهيئة الجميلة،يتواجد أمامي،قدموا له قطعا من لفائف النقانق لكنه امتنع !من البلاهة أيضا قراءة كتب وأنت على خط للسكة الحديدية !تركته يتبادل أطراف الحديث مع مسافر آخر حول أمور تتعلق بحجم الأشجار عموما وشجر المرّان خصوصا. هناك، تنساب سهول من كل جانب،رائحة الغذاء لاذعة،انتهت ممتزجة بأخرى عديمة الطعم مصدرها الاغتسال السطحي بعطر الكولونيا. تتآخى المراحيض مع روائح السيجارة الانجليزية ثم تشكل مجموعة أبخرة تحزن القلب.
مهما كان الأمر،يجري القطار،تبعث الشمس بحريقها،فتشعل حرارة لاتطاق،تحدث العربة قفزات فجائية عنيفة.بدأ الرجل صاحب المظهر الجميل ، يصدر شهقات تنم عن الجزع فجأة اختفى.
لا أشعر بأني على ما يرامأحس بألم يجثم على قلبي؟صفارة إنذار ! محطة،ثم توقف القطار !لقد أنقذت،أمدوني بمضخة الأوكسجين،اجتذبت منها ما يلزمني بجنون،فاستطعت بالمثابرة على هذا التمرين التنفسي أن أسترجع الاهتزاز المنخفض لصدري. 
الآن أنا بخير،بوسعي القراءة بهدوء. أتقاسم مع الرجل صاحب المظهر الجميل، محادثة متلهفا بصوت مرتفع، كي يظهر إلي غزارة معلوماته عن الأسفار مبينا ساعات الوصول وكذا أسماء مختلف محطات الوقوف،إلخ.هكذا تراجع تقديري كثيرا نحوه،لأن طنينه بات يشكل عقبة بخصوص تركيزي على القراءة.
إنها محطة مدينة "لامبال" !نتدافع.أتناول أغراضي ثم يستحوذ علي الانطباع الذي سبق أن أخبرتُك به لحظة نزولي السريع في مصعد.من الذي سألتقيه؟ينقبض قلبي المتعب،شعور غبي ربما، لكنه شاق على أية حال.
لا أتبين أحدا ينتظرنيوعوض أن يضايقني هذا،تنفست الصعداء بحيث لدي الآن ساعتان من الزمان  كي أتهيأ !    
أكتشف هنا عالما مختلفا عن ما تركته،أرى نساء  مخمليات ومرتبات الشعر يتجولن !ويرتدي الرجال لباسا قصيرا أزرق.لاوسيلة لنقل أمتعتيأخيرا تقترب سيارتانأشرت على الثانيةكنت في البداية وحدي،ثم التحقت بي سيدتان تبدوان طيبتان،تتصببان عرقا،وبالكاد تتنفسان،تحملان أمتعة ضخمة.
سلكنا طريقا أشبه بالبياض تقريبا، تغمره أتربة طباشيرية .يمينا،المقعد يحجب عني الرؤية،أمامي وخلفي تمر سهول شاسعة لكنها قبيحة المنظر.سحابة رمادية،مصفرة بالشمس،مستمرة وراءنا تخط على الطريق عبورنا،بقدر تقدم السيارةنطوي الطريق رويدا رويداثم هاهو النقر المؤلم جدا يستحوذ ثانية على بطني.هل من مؤشر على أننا نقترب؟توجهت بالسؤال إلى إحدى السيدتين،فأجابتني بعد نصف ساعة من الآن !وددت الرد عليها أنه مع هذه الارتجاجات تكفي دقيقتان،لكنها لن تستوعب المستملحة،بالتالي التزمت الصمت.    
يصير المنظر أكثر إثارة للإعجابنرى السماء تسقط على الأفق من كل الجهات،زرقاء فوقنا ومكفهرة في الجهة الأخرى،اكفهرارا يمتزج بسراب بنفسجي مثل بخار خفيف،كل شيء من حولي يقضمه الغروب ثم تظهر طاحونتان،تدور أجنحتهما ثم تدور.
تستند المرأة المسنة على ركبتي،تأخذها بلا شك كمقعد،وتطبطب عليها بإيقاعات عسكريةفجأة تعالت صرختان "فيردوليverdelé! ''ثم يرمق بصري تلك الصخرة الشهيرة وقد اعتراها التشوه نتيجة نبرتهما،تنتصب وسط منفذ في الجبل بنفسجي وأخضر عند ركن أزرق.
وهذان الطاحونتان الشقراوتان ذات الأجنحة الصفراء مستمرتان في الدورانأشعر أكثر فأكثر بالإرهاق.
تظهر بعض المنازل، وأكواخ،وصخور !لقد وصلنا ! فتاة صغيرة تسوق أمامها بقرتانصدغاي،يتصارع اصطكاكهما.
هانحن في المنزل الريفي لجورج-آن.الجميع منهمك في لعب كرة المضرب، أنا وحيد.توخيت بجنون أن أنسحب وأعود من حيث أتيت !لكن تبا وقررت البقاء.  
أرى رجلا وسيدة قادمين،أحدس أنهما أسرة دييتز !''بلا شك هما''تقول مدام بيلازور.دفعا الحاجز،صعدا الدرج دقا الباب، ثم هاهما :
هو:يشبه قليلا الممثل موني-سولي، عين جد متملصة،نظرة إلى الأسفل،أحاديث مبتورة.
هي :خصلة شعر على جبهتها،تبلغني بصيحات صغيرة أنه ابتداء من الغد بداية العطلة،سنقوم برحلة على متن الدراجات لقطع مسافة ستين كيلومترا :((إذا لم ترغب فسيكون موقفك مؤسفا)) ،ثم أمسكت ذقني بحركة لا تقتضي مقاومة وتفحصت حلقي كي تخبرني بأني لا أعاني تقريبا من أي شيء وهو ما أعلمه جيدا.  
عشاء العائلة
ثلاثة نزلاء وصبي،ثم حل ضيف آخر سيأخذ مكاني في النزل .بالتالي إلى أين سأذهب أنا "لاأدري".سأستسلم  لمجريات الأمور، إنه القرار الأكثر بساطة،فلم يكن من اختيار ثان سوى الامتثال له.
ابتداء من هذه الليلة اشتغلت على اللاتينية،كريستي لايضيع وقته !أنا أبله وحائر على نحو مطلق. إلهي كم أشعر وحيدا !أتمنى أن أتحفز ثانية مع الليل  . ثم أنهي هذه الرسالة كي أنام.
أحبك عزيزتي الصغيرة أمي،وأنا أبكي بمرارة لكونك بعيدة عني.أغمرك بقُبلي.
جان.
اكتبي إلي رسائل طويلة تجعلني أكثر قربا.

***
الرسالة الثانية
فال-أندريه
15شتنبر 1907  
الأحد
أمي الصغيرة العزيزة
خلال خمسة عشر يوما سأكون على وشك الالتقاء بك !أشعر أكثر من أي وقت مضى بالحنين إلى الديارلكن للحسرة وضع حد لمعاناتي لن يتجاوز يوما واحدا مادمت ملزما بالرجوع ثانية فور قدومي. 
بدأت أشكر لاختبارات الباكالوريا اقترابها السريع لأن هذه الحقبة المرتبطة بالدراسات الصارمة وكذا المجهودات المبذولة تثير أعصابي أو تنهكني.
أقضي ليالي رهيبة،لكني أفكر فيكِ،وكذا الصداقات العميقة التي عرفت كيفية نسج خيوطها مبديا في الآن ذاته تذمري من الأنانيين الذين لايعرفون أبدا عزاءات القلب غير القابلة للوصف.
صارت العزلة لدي خلال النهار جحيما، نتيجة ضوضاء البهجة البلهاء والسعادة الطفولية :كرة المضرب،وجلبة تصحبها أغاني.
سعيد جدا،أنكِ أخيرا أنصفتِ موريس ميترلنك(كاتب) ووضعتيه ضمن الخانة التي يستحقها،وأعيدي قراءة روديار كبلينغ(كاتب)،مدهش حقا عمله : "النور الذي خمد"،نص يثير الإعجاب.
كل أهل البلدة  يحبونك وأنا أهيم فيك.  
جان .  
ملاحظة : شكرا ألف مرة بخصوص لطفك.
الرسالة الثانية :
عزيزتي
تدركين جيدا،لاشيء في هذا العالم يرضيني سوى رسائلك وكذا كلمة ثناء منك تشكل لي درعا أتحصن به ضد كل الطعنات.البارحة ليلا،جدال حول الخوف وكذا اليرقات الكوكبية.رعب كبير.بهذا الخصوص،أدلى ''ليون'' بإيضاحات تقتل على الفور.يحكي بأنه مع بعض الحالات يمكن لانعكاس مِرآة أن يحدث إشارة معاكسة لإشارتك وتأخذ حياة خاصة.يعني هذا أن لاتلج ليلا غرفة حمامه. 
حب.
جان.
 ***
الرسالة الثالثة :
عزيزتي
تعلمين حبي لك أكثر من أي شيء آخر في هذا العالم وبأن مصدر أمزجتي السيئة كوني أحيانا أحزن نتيجة غباوة تنتزع مني عذوبة الهدوء .إعصار، عاصفة، ديكة وأبقار جميعها تخلق الكآبة على وقع نقرات المطر الخريفي.
رسم إميل بلانش نبات البيغونيا،ستفقدك عقلك، وباقات زهورها الشمسية تنير وتدفئ المنزل بزيتها الوضاءة.
أقبّلك من كل قلبي.
جان.
ملاحظة :رفع لوغري الكلفة عن رسائله التلغرافية، مما أذهلني وجعلني أتصبب عرقا!
يتعهد إلي الجميع بألف شيء جميل.

*الرسالة الثالثة :
1918
لم أكتب لكِ قصيدة بمناسبة أعياد الميلاد
كانت نار المدفأة في غاية الفتور.
ولم أهديك نصا شعريا ليلة السنة الجديدة
لأنه تبدأ سنة حزينة جدا.
لكن هنا
تحت سماء يسودها بول سيزان
خمائل نيريات من الدم
تغمرها
زيزيات
يتدفأ قلبي
داخل المنزل الأحمر حيث تتدافع جياد عنيفة.
سواء فيليب أو جيرمان
فالأمر سيان
هما شجرتا ورود متفتحتين.
كانت أمهما سيدة حركة فليبريج *
ثم شربت وفريدريك ميسترال
يوم 21ماي 1899
بمناسبة كأس كاتالونيا
مثل زهرة الزنبق
ووردة
في مزهرية واحدة.
وأمّها  لورا دو ساد
اسمها الكبير المرعب
ترافقه
ابتسامة
فرانشيسكو بيترارك .
1918
يشبه الرجل الطفل
الذي يكشف عن لطخة
يحاول بتكتم إخفاءها
يتملى
وهو يحمل على يديه وكذا وجهه دموعا.
تسود الموت
أيضا منها ألتمس.
أن تأخذني قبلَكِ
هذا إذن
جل ما أطلبه منها.

غراس 1918
         جان.
*ماري تيريز دوشوفينيي هي ابنة الكونتيس أديوم دو شوفينيي، ولور دوساد.هي سيدة حركة فليبريج بقيت أرملة منذ سنة 1904،ثم تزوجت ثانية سنة 1910من الكاتب فرانسيس دو كرواسي وأنجبت منه طفلين هما فيليب وجيرمان.أما ابنتها ماري-لور دو نويلز فهي ثمرة زواجها الأول.   

المرجع :  Ma chère Maman : De Baudelaire a Saint-Exupéry ;des lettres d écrivains . Gallimard ;2002.     
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ
الموقع الاليكتروني للأستاذ سعيد بوخليط : http://saidboukhlet.com/

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق